Acasă

Primary links

  • Stiri
  • Arta
  • Fotografie
  • Muzica
  • Muzee
  • Teatru
  • Etnografie
  • Jazz &...
  • Mapamond
  • Fashion
  • Parteneri
  • Links
  • Contact
Acasă
Aniversari
Anticariate, librarii
Arhitectura
Arta
Balet
Burse
Casting
Cluburi, cafenele
Comemorari
Concerte
Concursuri
Conferinte
Cursuri
Dans
Dezbateri
Educatie
Emisiuni
Etnografie
Evenimente
Expoziţii
Fashion
Festivaluri
Film
Finantari
Forum
Foto
General
Institutii culturale
interviu
Istorie, arheologie
Jazz & ...
Lansari de carte
Lansari de disc
Lectură
Licitaţii
Mapamond
Muzee
Muzica
Premiere
Premii
Programe pentru adolescenti
Programe pentru copii
Programe pentru familii
Proiecte
Proiecţii
Publicatii
Seminare
Simpozion
Spectacole
Sport
Tabăra de creaţie
Targuri
Teatru
Turnee
Vernisaje
Workshops

Colocviile de Traduceri Literare - Ediția a II-a

  • Biblioteca Metropolitană Bucureşti
  • Institutii culturale
  • Dezbateri

Filiala de Traduceri Literare – București a “Uniunii Scriitorilor din România” (USR), „Biblioteca Metropolitană București” și “Agenția Federală de Presă și de Comunicare în masă a Rusiei” organizează a doua ediție a Colocviilor de Traduceri Literare la „Biblioteca Metropolitană București”, Sediul Central, Sala Mircea Eliade, str. Tache Ionescu nr. 4, parter joi, 21 noiembrie 2013, orele 16.00.

Evenimentul cultural poartă titlul A Russian Delight. Theatre / Un deliciu rusesc. Teatrul.

Dacă am fi cinstiți cu noi înșine, am traduce literar O delectare rusească. Teatrul. Chiar de la a doua ediție, Colocviile devin internaționale. Avem o invitată din străinătate, din Federația Rusă: reputata critică de teatru Anna Șulgat. Într-un dialog fertil cu Prof. Dr. Antoaneta Olteanu – șefa Departamentului de filologie rusă și slave de la Universitatea București -, moderat de către Peter Sragher, Președintele Filialei de Traduceri Literare – București a USR. Cum a fost tradus teatrul rusesc în limba engleză, care au fost capcanele traducerii, care reușitele, despre toate acestea, dar și aprecieri asupra valorii creațiilor din dramaturgia rusă ne va vorbi Anna Șulgat. Antoaneta Olteanu va puncta o serie de realizări aparte în traducerea operelor unor mari dramaturgi ruși în limba română, dar și dificultăți în domeniul traducerii literare, care n-au fost surmontate de către unii tălmăcitori. Peter Sragher va pune în discuție chestiunea dramatizărilor unor romane rusești: sunt acestea pe măsura unor piese de teatru, iar adaptările unor regizori după unele romane din literatura rusă sunt pe măsura originalului. Traducere și adaptare. That is the question / В этом и есть вопрос.
Și de această dată este alături de noi boutique du vin LA CHAMBRE, dar și „Radio România Actualități” și „Semne Bune”.

  • Share/Save

Stiri Institutii culturale

Elite Art Gallery sprijină tinerii artiști și anunță lansarea...
15 Nov 2023
Elite Art Gallery
Propuneri evenimente ale Uniunii Artistilor Plastici din...
22 Oct 2023
„Lacrima de Argint” la al treilea spectacol - sau cum ne...
20 Oct 2023
Cum a cântat Beethoven din memorie la premieră? Concertul nr...
20 Oct 2023
Conferința Națională a Bibliotecarilor și Bibliotecilor...
18 Oct 2023 - 20 Oct 2023
Proiectul “Centenar Monica Lovinescu, vocea demnității”...
2 Oct 2023 - 19 Nov 2023
Recomandări ale Uniunii Artistilor Plastici din Romania - 18...
24 Sep 2023
Weekend record cu 14 spectacole pe 4 scene la Opera Comică...
23 Sep 2023 - 24 Sep 2023
Opera Comică pentru copii Bucureşti
„Annie JR”, premiera de la început de stagiune la Opera...
22 Sep 2023
Opera Comică pentru copii Bucureşti
TRIADE la Festivalul Internațional „George Enescu” Un trio de...
22 Sep 2023
mai multe
 
© 2003 - 2023 Toate drepturile rezervate Caligraf
    • Stiri
    • Arta
    • Fotografie
    • Muzica
    • Muzee
    • Teatru
    • Etnografie
    • Jazz &...
    • Mapamond
    • Fashion
    • Parteneri
    • Links
    • Contact